『章节错误,点此报送』
9.威伯的大话[2/3页]
劝你把这念头从脑子里赶出去吧。你缺少织网所必需的两种东西。&"
&"那都是什么?&"威伯丧气地问。
&"你缺少一副丝囊,你也缺乏织网的技巧。但是振作些,你不需要织网,反正祖克曼先生每天都给你提供三顿大餐。你又何必为捕食的事情操心?&"
威伯悲叹。&"你比我要聪明伶俐得多,夏洛。刻我也想显一显我的能耐。我这是活该。&"
坦普尔曼把他的绳子解下来,带回了他的家。夏洛又继续她的织网工作了。
&"你不必太难过,威伯,&"她说。&"不是所有的动物都会织网的。即使人类也不能织得像蜘蛛一样好,虽然他们自认很优秀,可以学会任何事情。你听说过昆斯伯勒大桥(Queensborough)吗①?&"
威伯摇摇头。&"那是一张网吗?&"
&"有点儿像吧,&"夏洛回答。&"你知道人们用了多久才建成它的吗?整整八年。我的老天,如果我的网等那么久才能织成,我早饿死了。我只用一个晚上就能织出一张网。&"
&"人们在昆斯伯勒大桥上抓什么--虫子吗?&"威伯问。
&"不,&"夏洛说。&"他们什么也不抓。他们只是觉得那上面比别的地方更好,所以就不停地在上面来回疾驰。如果他们头朝下静静地挂在桥上等着,也许会等来一些好东西吧。可他们却不这么做--人们总是在桥上狂奔,狂奔,狂奔,每分钟都是如此。我很高兴我只是一只定居的蜘蛛。&"
&"定居是什么意思?&"威伯问。
&"就是说,我大部分时间都可以静静地呆着,不必满世界乱跑。当我一眼望去,就会发现什么是好东西,我的网就是一个好东西。因为在织网或等待什么东西飞来时,我总有我充分思考的机会。&"
&"哦,那么我也是一种定居的动物,我猜,&"威伯说。&"因为不管喜不喜欢我都得呆在这儿。你知道今天晚上我最想去哪里吗?&"
&"哪里?&"
&"我想去大森林里寻找柏子,麦蕈,还有令我开心的树根,用我那奇妙而又强壮的鼻子把腐叶都清走,沿着地面搜索,吸取,闻呀,闻呀,闻呀……&"
&"好像你正在森林里闻似的,&"刚走进来的羊羔挖苦道,&"我从这里就能闻到你的味儿。你是这地方最臭的动物。&"
威伯伤心地垂下了头。他的眼睛被泪水打湿了。看到他难过的样子,夏洛毫不客气地讥讽起羊羔来。
&"用不着你管威伯!&"她说。&"生活在这种环境里,他已经算是很干净的了。你自己也不是什么甜豌豆。此外,你正在打搅我们之间的愉快谈话。我们谈到哪儿了,威伯,在我们的谈话被无礼打断之前?&"
&"噢,我不记得了,&"威伯说。&"这没什么关系。我们别再谈下去了,夏洛。我有点儿困了。你还是继续把你的网修补完吧,我就躺在这儿看你织。这是一个多么可爱的夜晚。&"威伯伸了个懒腰躺下了。
薄暮的余晖把祖克曼先生的谷仓笼罩在宁静、平和的气氛里。芬知道差不多到晚饭时间了,却还是舍不得离去。燕子无声地拍着翅膀,从门口飞进飞出,一遍遍的给他们的孩子衔来食物。小路那边有一只夜鸱(Whippoorwill)在唱:&"威普威噢,威普威噢!&"②鲁维坐在一棵苹果树下,吸着他的烟斗;动物们都闻到了那种熟悉的刺鼻的烟草味儿。威伯听到了树蟾的颤音和不时传来的开关厨房门的声音。所有的这些声音都让他感觉惬意而又幸福,因为他热爱生活,愿意成为这夏夜世界的一分子。但是,当他躺在那里时,他忽然记起了老羊告诉过他的话。他开始想到了死,就害怕得哆嗦起来。尒説书网
&"夏洛?&"他轻轻地说。
&"什么事,威伯?&"
9.威伯的大话[2/3页]
『加入书签,方便阅读』