『章节错误,点此报送』
13.尽善尽美[2/3页]
猪,就意味着要有大量的额外工作,他能明白这一点。
苹果园下的小路尽头,是祖克曼先生扔各种垃圾和废物的地方,没人愿意到那里去。那儿,在一丛小桦树与野覆盆子的遮掩下,有一小块开阔地,里面堆满了多得惊人的垃圾:有旧瓶子,空罐头盒,破链条,坏弹簧,废电池,上月的杂志,用旧的破碗刷,褴褛的工作服,生锈的钉子,漏了的桶,被遗忘的塞子,还有各种别的无用的垃圾,甚至包括从一个破冰激凌机上掉下来的,不能用的曲柄。
坦普尔曼熟悉这个垃圾堆,也喜欢这里。这是个藏身的好地方--对一个老鼠特别合适。那里还通常有可口的,吃剩的罐头。
坦普尔曼此刻正在那里搜寻。当他回到谷仓时,他的嘴里咬着从一本皱巴巴的杂志里撕下来的一条广告词。
&"这个怎么样?&"他把这广告递给夏洛问。&"这上面写着脆生生,脆生生是你可以织到网里的一个好词儿。&"
&"这是个糟糕的词,&"夏洛回答。&"不能再糟了。我们不想让祖克曼以为威伯是脆生生的,这样他就会联想起脆的、嚼起来嘎嘎带响儿的腌肉和美味的火腿来的。这个词绝对能给他这种印象。我们要宣扬的是威伯的贵族气质,而不是他的滋味。请找个别的词来吧,坦普尔曼!&"
老鼠有些不太高兴了。但他还是又偷偷爬回垃圾堆,带了一块布回来。&"这个如何?&"他问。&"这是一件破衬衣上的商标。&"
夏洛检查着这标签。上面写着&"事先缩过水。&"
&"抱歉,坦普尔曼,&"她说,&"事先缩过水这个词太离谱了。我们想要祖克曼觉得威伯很丰满,而不是缩了水的。我不得不请你再试一次了。&"
&"你以为我是谁,一个小搬运工吗?&"老鼠抱怨。&"我可不想把我的时间浪费在去垃圾堆翻广告词上面。&"
&"就再去一次--求你了!&"夏洛说。
&"我告诉你我这次给你带什么来,&"坦普尔曼说。&"我知道柴棚里有一个肥皂包装盒,那上面也写着广告。我给你撕一小块带回来吧。&"
他顺着悬在墙上的绳子爬进天花板上的一个小洞里去了。当他再回来时,嘴里咬着一片蓝白相间的硬纸板。WwW.XiaoShuo530.com
&"这个!&"他胜利地说。&"怎么样?&"
夏洛读着上面的字:&"带着闪光的新行动&"②。
&"那是什么意思?&"一生中从没用过肥皂的夏洛问。
&"我怎么知道?&"坦普尔曼说。&"你是在问我带来的这些字是什么意思吗?我想你马上要让我替你找本字典来吧。&"
他们一起研究着这条肥皂广告。&"带着闪光的新行动&",夏洛慢慢地重念着。&"威伯!&"她喊道。
正在稻草堆里睡觉的威伯跳了起来。
&"转圈跑!&"夏洛命令。&"我想看你动起来的样子是不是闪光。&"
威伯跑到了院子的尽头。
&"现在跑回来,快点!&"夏洛说。
威伯飞奔过来。他的皮肤很光滑。他的尾巴很好看,上面还打着一个漂亮的卷儿。
&"往天上跳!&"夏洛喊道。
威伯跳得尽可能的高。
&"伸直腿,耳朵挨到地面!&"夏洛道。
威伯照做不误。
&"在空中转个半圈儿。&"夏洛喊。
威伯扭过身子,转着圈子跳了起来。
&"OK,威伯,&"夏洛说。&"你可以回去睡觉了。OK,坦普尔曼,这条肥皂广告还可以,我猜。我只是不能确定威伯跑时是否闪着光,不过那却很有意思。&"
&"实际上,&"威伯说,&"我感觉我在闪光。&"
&"是吗?&"夏洛说着,深情地看着他。&"是的,你是一头可爱的小猪,你也会闪光的。我在这件事儿上花的时间够多了--我想还是到此为止吧。&"
乱蹦了半天的威伯也累了,便躺进干净的稻草堆,闭上了眼睛。这稻草好像有点儿痒--不像牛粪那么令人舒服。软软的躺在牛粪堆里的感觉才舒服呢。因此他把稻草拱到一边,扒进了牛粪堆里。威伯叹了一口气。他在变得很棒后的第一天可真够忙的。下午有数不清的人到他的院子里参观,所以他不得不一直装模作样地傻站在那里,好使自己
13.尽善尽美[2/3页]
『加入书签,方便阅读』