『章节错误,点此报送』
13.尽善尽美[3/3页]
看起来显得确实很棒。现在他累极了。芬已经来了,就在角落里的那张小凳子上静静地坐着。
&"给我讲一个故事吧,夏洛!&"威伯睡前说。&"给我讲个故事!&"
虽然夏洛也很疲倦,可还是满足了威伯的请求。
&"从前,&"她开始讲,&"我有一个美丽的表妹,在一条特别小的小溪上空织了一张网。一天,一条跳出水的小鱼蹦到了她的网里。当然,我的表妹很吃惊。那条鱼发疯地在里面跳着。我表妹吓得开始都不敢去抓它。但她镇静了一下,就勇敢地爬过来,往鱼身上缠了大量的丝线,准备抓住它。&"
&"她成功了吗?&"威伯问。
&"那是一场永远-不-会-忘-记的战斗,&"夏洛说。&"那只一条鳍被缠住的鱼,尾巴摆动得那么粗野,还在太阳下闪着银光呢。那张网,也危险地随着鱼的重量往下陷。&"
&"那条鱼有多重?&"威伯急切地问。尒説书网
&"我不知道,&"夏洛说。&"我只知道我的表妹在不停地闪躲、进攻着,虽然她的脑袋被那条拼命蹦的鱼残忍地揍了很多下,也还是在和鱼做着殊死的搏斗。她先往鱼尾的左边抛了一道丝,于是鱼就往右蹦;接着她往鱼尾左边抛了一道丝,又往中间偏右的地方抛了一道,鱼便往回跳。然后她溜到另一边,往鱼的右边缠线,去捆右边的那条鳍。等她的线缠到左边的鱼头时,网开始剧烈地摇晃起来。&"
&"接着怎么样了?&"威伯问。
&"没什么,&"夏洛说。&"鱼失去了战斗力。我表妹把它紧紧捆得不能动了。&"
&"完了呢?&"威伯问。
&"完了就完了呗,&"夏洛说。&"我表妹让鱼在那里呆了一会儿,等她恢复了精力后,就把它吃了。&"
&"再给我讲个别的故事!&"威伯央求。
夏洛就又给威伯讲了她的另一个当飞艇驾驶员的表妹的故事。
&"什么是飞艇驾驶员?&"威伯问。
&"就是热汽球驾驶员,&"夏洛说。&"我的表妹常把脚站在头上,抛出很多游丝,把它们缠成一个大汽球。然后她就把这汽球放向空中,自己也随之乘着暖暖的风往上飘。&"
&"那是真的吗?&"威伯说。&"或者你是在胡编?&"
&"那是真的,&"夏洛回答。&"我有好几个本领高强的表妹呢。现在,威伯,你该去睡觉了。&"
&"唱个歌儿吧!&"威伯闭上眼,求着夏洛。
伴随着草丛和渐暗的谷仓里传出的蟋蟀的低吟,夏洛轻轻地唱了一支催眠曲。她是这么唱的:
睡吧,睡吧,我的爱,我唯一的宝贝,
深深地,深深地,在粪堆和静夜里安睡;
不知道恐惧也不知道孤单的滋味!
此刻只有那些青蛙和画眉
在树林和灯心草间将世界赞美。
安心地休息吧,我唯一的唯一的宝贝,
深深地,深深地,在粪堆和静夜里安睡!
威伯还没有听完就睡着了。当这支歌唱完,芬才站起身回了往家。
注释①郡农业展览会(CountyFair):我在这里笼统的翻译为展览会。根据我的朋友螳螂,亦歌,洪立等的说法,这一词直译就是&"郡市集&"或者&"郡露天集会&",指县、郡即农村的展览会,在会上大家来比谁种的瓜大、谁家的猪肥。或者是指一种大圩(集),一般一年一次,集游乐农贸于一体。
注释②&"带着闪光的新行动&"(WithNewRadiantAction):这个词一看就感觉很明白,一翻译我就觉得说不清楚,只好四处请教朋友。朋友们的说法很多,但基本相似。如我的朋友筋斗云认为,可以翻译成&"新的亮丽表现&",因为radiant这个词在字典跟&"bright&"类似意义,smile和brightsmile差不多意思。本来就有指物体表面与精神状态两意。所以一起或者译为&"新的亮丽表现&"。而&"bright&"这个词,接受了朋友们的指点后,我又想了半天,还是把它翻译成&"闪光&"这个普通的词,因为我想不出更好的了。
wWw.258Wx.COm努力打造国内最新最全最大的全本小说阅读网站
13.尽善尽美[3/3页]
『加入书签,方便阅读』